Mattheus 17:26

SVPetrus zeide tot Hem: Van de vreemden. Jezus zeide tot hem: Zo zijn dan de zonen vrij.
Steph λεγει αυτω ο πετροσ απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Trans.

legei autō o petros̱ apo tōn allotriōn ephē autō o iēsous arage eleutheroi eisin oi yioi


Alex ειποντοσ δε απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αρα γε ελευθεροι εισιν οι υιοι
ASVAnd when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
BEAnd when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free.
Byz λεγει αυτω ο πετροσ απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
DarbyPeter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.
ELB05Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei.
LSGIl lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܡܢ ܢܘܟܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܕܝܢ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܀ 27 ܕܠܐ ܕܝܢ ܢܟܫܠ ܐܢܘܢ ܙܠ ܠܝܡܐ ܘܐܪܡܐ ܒܠܘܥܐ ܘܢܘܢܐ ܩܕܡܝܐ ܕܤܠܩ ܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܬܫܟܚ ܐܤܬܪܐ ܗܝ ܤܒ ܘܗܒ ܚܠܦܝ ܘܚܠܦܝܟ ܀
SchEr sagte: Von den Fremden. Da sprach Jesus zu ihm: So sind also die Söhne frei!
Scriv λεγει αυτω ο πετροσ απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
WebPeter saith to him, From strangers. Jesus saith to him, Then are the children free.
Weym "From others," he replied. "Then the children go free," said Jesus.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken